FC2ブログ
タイトルの通り日々の平凡日記を書き綴っています。
日々の平凡日記
スポンサーサイト
-----------  CATEGORY: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ページトップへ
意味を調べるのが、好きなのさ♪メル日本語訳辞典① チームメル!編
2007-01-05-Fri  CATEGORY: メル日本語訳辞典
ARM名前の意味って言うの?

そんなものを少し調べてみた。

分かるものだけ。

続きから載せてます。
物好きですn(氏
この辞典は主にチームメルのARMの名前の日本語訳が載ってます
興味をもたれたお方は閲覧して
間違い等あった場合は拍手または掲示板、メールフォームにてご報告してもらえると大変嬉しく思います。
煩い管理人の一言が入ってるとは思いますが、
スルーお願いいたします♪
では閲覧どうぞ~。


ウエポンARM

バージョン(version)
英語
別形式 異形 変形 

ハンマー&ダガー( hammer& dagger)
英語
hammerが槌 daggerが短剣(短刀 あいくち)

バブルランチャー(bubble Launcher)
英語 
bubbleが泡 
Launcherはミサイルやロケットの発射装置(※Launchじたいが発射や進水するという意味)
ということは泡を発射する装置という意味。
泡が進水する装置ということにも取れる(怖い

大地のスコップ(schop schep)
オランダ語から来た語
余談ですが、シャベルとスコップは同じ道具。
しかし、道具の大きさで使い分けられる例あり。

バトルスコップ(battle)
英語
battleは戦い
上記でスコップの意味は分かるのですし・・・。(ぇ
意味は「戦いのスコップ」

リングダガー(ring dagger)
英語
ringは輪、指輪
ダガーがdagger
ということは
「指輪の短剣」ってことかしら?

ガーデス(guardes)?
英語?
スペル分からないし、音的にぺすが探せるのはコレしか・・・・。
一応警備員、看守、警備するという意味が。
別にあるようでしたら情報求む!!(拍手か掲示板で

グリフィンランス (griffinまたはgryphin lance)
どちらとも英語
griffinは鷲(あるいは鷹)の翼と上半身、ライオンの下半身をもつ伝説上の生物。(メルヘンすね
lanceは槍。詳しく言うと中世から近代まで主にヨーロッパの騎兵に用いられた槍の一種。敵を突き刺して攻撃するのが最も効果的な武器。(振り回してるよ・・・・
槍の先にあるのがグリフィン(鷹か鷲)の頭かも?
分かりやすく言えば「鷲(鷹)の槍」?

サウザウントニードル(thousand needle)
英語
thousandは1000の単位または千
needleは針
ということは
「千本針」か「針千本」どっちかでしょう。
管理人としては面白いから「針千本」で




ネイチャーARM

エレクトリックアイ(electric eye)
英語
electricが電気の、電気を帯びた
eyeが目
意味は
「電気の目」または「電気を帯びた目」という意味。

アイスキーチェーン(ice key chain)
アイスは英語
キーチェーンのスペル見つからず。
iceは氷という意味
key chain はキーホルダ、ストラップ
「氷のストラップ」「氷のキーホルダ」という意味ですね。
キーホルダ一つで城一つ冷凍ですか・・・。
※情報をくださった亜弥さん、拍手で教えてくださった方
ありがとうございました!

アイスドアース(iced earth)
英語
icedが氷で冷やした、氷で覆われた
earthは地、大地、陸地
意味は
「氷で覆われた大地」、「氷で冷やした大地」

アイスリング(ice ring)
英語
iceが氷
ringが指輪、輪
「氷の指輪」
まんま・・・。

アイシクル(icecle)
icecleは「つらら」という意味

フレイムドラゴン(flame dragon)
flameが炎、火炎
dragonが竜(多分こちらの竜だと・・・)
「炎の竜」または「火炎竜」という意味
燃えてる竜だなぁ。

ゼピュロスブルーム(Zephyros Broom)
Zephyrosはギリシア語でこちらは英語表記(ギリシア語 Ζέφυρος)
Broomは英語
Zephyrosはギリシア神話の西風の風神
Broomはほうき。(ドロシー持ってるから分かるとは思いますが)
「西風のほうき」とか「西風神のほうき」
こんなものをディアナ様は持ってたというのですか・・・。
※ギリシャ語ゼピュロスを教えてくださった方ありがとうございました!



ガーディアンARM

ガーゴイル(gargoyle または gurgoyle)
英語 
ガーゴイルのスペルの由来はもともとは口やのどを意味するフランス語のgargouille
建築においては屋根にある雨どいから流れてくる水の排出口をもった彫刻。

ガーゴイルフルパワー(gargoyle full
英語
ガーゴイルのスペル、意味は、上記のガーゴイル参照。
fullは「完全」、「全部」
powerは「力」「勢力」
直訳は「ガーゴイルの全部の力」、「ガーゴイルの完全な力」

リングアーマー(ring armour)
英語
ringが指輪、輪
armour鎧
「指輪の鎧」
指輪って・・・へボ(ry

レインドッグ(lane dog)?
laneが路地、小道
dogが犬
また別にrain(雨)の方もありますが・・・。
意味は
「小道の犬」ひっくるめて「捨て犬」と推理します。(ぇ
「雨の犬」って・・・。

フライングレオ(flying leo)
flyingは英語 leoはラテン語
flyingは飛ぶ、飛行する
leoはライオン
「飛行するライオン」、「飛ぶライオン」

アーマーゴーレム(armour golem)
armourは英語 golemは実はヘブライ語(גולם)
armourは鎧 
golemは不定のもの、形のないものの意。
ヘブライ語では胎児という意味
※ゴーレム自信は自分で動く泥人形
ということで
「鎧の泥人形」という意味でしょう。

クレイジーキルト(crezyquilt)
英語
実はcrezy quiltで寄せ切れで作った掛け布団という意味
crezyは正気ではない、ばかげた
quiltは(羽、綿、羊毛などを入れて子縫いにした)掛け布団
なるほど。アレは掛け布団だったのか・・・。

スケアクロウ(scarecrow)
英語
scarecrowで「かかし」という意味
またはかかしのような服を着た奇妙な人。
※ちょっと文字をばらして調べてみたところ・・・。
scare おびえさせる、怖がらせる
crow カラス
・・・・なるほどな(笑

スノーマン(snowman)
雪男。雪だるま
雪だるまのほうですね。ガーディアンを見る限り。
スノウが雪男召喚なんてドコまで肝据わってるのこの子!!

ウンディーネ(Undine)
ドイツ語
「水の精」という意味。
そのまんまですね。

メヒィトス(???)
情報が・・・・!
欲しいです・・・!
こちらも力のある限り調べてみます!
分かるよという方は拍手か、掲示板にて!

鬼火属フォレ(forét)
ドイツ語
フォレは「森林」という意味
名前が矛盾してません??
※情報をくれたかすみ様ありがとうございました!


ジムノート(Gymnote)
フランス語
Gymnoteは「電気ウナギ」という意味
・・・・ピンク・・・。

13トーテムポール(totem pole)
英語
アメリカ先住民の柱状の木の彫刻のこと。
意味は「13のトーテムポール」かと

ア・バオア・クー(A Bao A Qu)
英語
インド・ラジャスターン地方にいると伝えられている幻獣。
多分ここからだと思うんですけどね・・・。

メリロ(???)
情報を求めます

ブモル(???)
情報を求めます

セイント・アンガー(saint anger)
英語
saintは聖人、聖者
angerは怒り
「聖者の怒り」でしょう。
アランが聖者ねぇ・・・。ちょっと噴くww



ディメンションARM


逆門番ピエロ(pierrot)
フランス語
pierrotは道化師という意味
「逆門番道化師」という意味。
このピエロ苦労してるなぁ・・・。

アンダータ(andata)
フランス語
andataは「行き」という意味。
余談ですがフランスでは列車の移動とかの際に使うらしいです。
・・・・帰りは!!?

マジックカーペット(magic carpet)
英語
magicは呪術の、魔術の、魔法の
carpetはじゅうたん
「魔法のじゅうたん」ですね。
「呪術のじゅうたん」なんて誰も乗らないよ。

ジッパー(Zipper)
英語
余談ですが、ジャンパーやアウターウェア、ゴルフバッグ、ビジネスバッグなどにも使われいる
チャックとファスナーと同一のもの。

ウォッチングバード(watching bird)※アニドロのARM
英語
watchingは観察、見張る
birdは鳥
「観察する鳥」という意味。
アニメでこのARMでましたっけ?(ぇぇ

エアハンマー(air hammer)
英語
airは空気
hammerは槌
「空気の槌」?押しつぶす役割でもありそうです。

フラッシュアイ(flash eye)
flashは閃光
eyeは目
「閃光の目」
※訳を指摘してくださったKIRさんありがとうございます!

ホーリーARM

アリス(Alice)
英語
語源はアーデルハイト(英語ではアデレード)のフランス語形から(古フランス語、Adaliz, Aliz)
原義は「高貴な志操」
(・・・多分・・・不思議の国の方もここから・・・だと思います)

イージス(Aegis)
ギリシア読みではアイギス、英語読みではイージス
たぶん、ここからだと思うのですが・・・。

余談ですが、Aegis(アイギス)にまつわる話。
ギリシア神話においてゼウスが娘のアテナに与えた防具。すべての邪悪を払うとされていて、楯であるとも、肩当てまたは胸当てのようなものであるとも伝えられる。
盾じゃないのか!!?

毒消しのアールフェ(???)
情報求めます

ダークネスARM

スィーリング・スカル(sealing  skull)
sealingが封印する
skullが頭蓋骨(ずがいこつ)
「封印する頭蓋骨」



その他ARM


プリフィキアーヴェ(purify chiave)
purifyが英語 chiaveがイタリア語
purifyが浄化する
chiaveが鍵
「浄化する鍵」
プリフィ キアーヴェでわけるんですね。
プリフィキ アーヴェじゃなかった。

クッションゼリー(cusshon jelly)
英語
cusshonは座布団(衝撃などを)緩和する
jellyに、日本語訳がないので(笑
意味は「緩和するゼリー」


これらの検索は下の参考サイト様を使わせてもらいました!

ウィキペディア
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8

BABEL ~世界の言葉~
http://www.tekiro.main.jp/

そしてぺすの英和辞典と和英辞典。

次はチェスだね!!

スポンサーサイト
ページトップへ  トラックバック0 コメント0
コメント

管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
TB*URL
<< 2018/10 >>
S M T W T F S
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -


余白 Copyright © 2005 日々の平凡日記. all rights reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。